вторник, 1 марта 2011 г.

МЕНИА ЗОВУТ ИУЛИИА

Получила сегодня загранпаспорт. В новом варианте транслитерации моё милое, но довольно  распространённое имя пишется так: IULIIA. Что за доморощенные Потебни и Виноградовы придумали это?! Я несколько шокирована! ИУЛИИА, ёклмн! В чьём воспалённом мозгу возникли эти дикие буквосочетания?

Новый регламент оформления загранпаспортов, вступивший в силу 16 марта 2010 года, предусматривает изменения в правилах транслитерации кириллицы при написании имени и фамилии владельца паспорта.
Транслитерация по ГОСТу, в соответствии с которым в настоящее время оформляется текст в загранпаспортах, выглядит так: А/A, Б/B, В/V, Г/G, Д/ D, Е/E, Ё/E, Ж/ZH, З/Z , И/I, Й/I, К/K, Л/L, М/M, Н/N, О/O, П/P, Р/R, С/S, Т/T, У/U, Ф/F, Х/KH, Ц/TC, Ч/CH, Ш/SH, Щ/SHCH, Ы/Y, Э/E, Ю/IU, Я/IA.


3 комментария:

tattina комментирует...

Юля, я вот этому не удивляюсь. Моя дочь вышла замуж за турецкоподданного, да еще дочку родила. В итоге в их трех паспортах одна и та же фамилия написана по-разному. Когда это все приведется к одному знаменателю - неизвестно. Да и приведется ли...

Юлия Червякова комментирует...

И я блин иулииа - жесть!!!!!!!!!!!!!
Как учителя английского языка повергло в шок!

Unknown комментирует...

Приятно познакомиться, Иулииа :))))

Отправить комментарий